Calle del Sol. La Vanguardia,8/03/1974 |
Se trataba
de un artículo de viaje: se ubicaba geográficamente la localidad,
seguía con una descripción del paisaje y del entramado urbano de la
villa para extenderse, después, sobre la figura de D. Joaquín
Navarro, maestro recién jubilado por aquel entonces.
La
conversación que mantuvieron ambos le sirvió al periodista para
dejar escrito lo que sigue: “Don Joaquín explica que Ejulve viene
de la palabra exilio”, añadiendo a continuación, de su propia
cosecha: “Puede que antaño fuera considerado lugar de destierro
para personajes políticamente comprometidos. Lo cierto es que la
etimología lleva razón”.
Esta breves
líneas en letra de imprenta han sentado cátedra, pudiendo encontrar
esta explicación de “carácter etimológico” sobre el origen de
nuestra villa , en textos recientes como en el panel del GR-8
(variante Molinos-Julepe-Villarluengo), situado en el inicio del
camino de las Masadas, en el instalado en la Fuente de Majalinos y en
los folletos editados por la Asociación de Empresarios
Agroalimentarios del Maestrazgo. Según leemos, en un caso el exilio
lo padecieron políticos en desgracia, en otro, esencieros catalanes
y, por último, nuestro origen se le atribuye al exilio de moriscos
cuando fueron expulsados de tierras cristianas.
De un documento del s. XVII |
El origen de
Ejulve es anterior a la denominación cristiana (finales del siglo
XII) y, según el historiador medievalista, Carlos Laliena, de origen
prerrománico; Rosa Loscos (arqueóloga de La Zoma) ha localizado
diferentes asentamientos íberos dentro del término y según el
historiador Guitart Aparicio “esta villa existía antes de 1148 con
el nombre de Xulb”.
Esquemáticamente
y de una forma breve señalaré cuan ha sido la evolución del nombre
escrito de Ejulve a lo largo de los siglos, cambios que bien
merecerían el estudio de un lingüista:
Xulb:
siglos XII, XIII y XIV
Exulb:
siglos XIV y XV
Exulbe/ve:
siglos XV, XVI, XVII, XVIII y XIX
Ejulbe/ve:
siglos XIX y XX
Imagen hallada en un documento del s .XVIII |
La
aparente confusión no es tal si pensamos que la “x” entre
vocales se ha pronunciado históricamente con el sonido de la “j”,
así ocurre, como ejemplo, con Exea/Ejea,
exército/ejército, paxares/pajares, executar, ejecutar, etc. Por
otro lado la pronunciación tradicional del nombre de nuestra villa
ha sido el de “Julbe” como se pronuncia actualmente en muchas
localidades de la comarca y quizás la inicial “E” fue
incorporada al ir precedida, en numerosos casos por la preposición
“de” para establecer una relación de pertenencia: “vecino
de Xulbe”, villa de Xulve, “justicia de Xulve,.. Si observamos la
expresión”vengo de Ejulve”, fonéticamente
es idéntica a”vengo de Julve”,
al
eliminar una “e” en contacto.
La similitud fonético-etimológica con la palabra exilio queda, por
tanto, descartada, más aún si pensamos que el concepto exilio
aplicado a “los políticos caídos en desgracia”, es
contemporáneo y totalmente anacrónico utilizándolo en un contexto
histórico como el medieval, donde lo político, lo público, el
poder, la justicia y las penas impartidas nada tenían que ver con
los nuevos conceptos políticos implantados por los liberales durante
el siglo XIX.
En
cuanto al significado etimológico de la palabra Xulb, Mn. José
Altaba, en su obra “Monasterio
del Olivar y Pueblos aledaños” recogió
el parecer de un etimólogo valenciano que la relacionaba con la de
origen germánico “Wulf” (lobo) estableciendo, de esta forma, un
paralelismo con los significados árabes de Guada=río, lope=lobo y
por extensión Guadalope y Guadalopillo como “río de los lobos”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario